她是我的偶像,张璐,连续多年在重量级会议上担任翻译。
2010年,张璐作为翻译出现,是五年来国家级媒体发布会首次起用女翻译。
2011年3月14日的媒体发布会。张璐再任会议翻译。
2012年的媒体发布会,张璐任翻译。
2013年,外长答记者问,张璐任翻译。
2014年3月13日媒体发布会,张璐任翻译。
2015年媒体发布会上的翻译仍然是张璐。还是那样大气从容、干练敏捷、优雅得体。
张璐老师首次为公众所熟悉,是在2011年的媒体发布会上翻译的《离骚》诗句:
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
古诗词翻译成英文很有难度,这让大家都为首次担任记者会翻译的张璐捏了一把汗。
汉语中我们说“九死一生”,是要形容经历很大危险而幸存,也表示处于生死关头,情况十分危急。
为什么说“九”呢?
因为“九”是个位数中最大的一个,古人认为它代表着一个至阳的虚数、极数,表示“最多,无数”。
然而,在英语中,“九”念在英语念“nine”,刚好和“die”(死)这个字的英语单词发音近似,所以“九”在英语中是不吉利的数字。(苹果的手机型号直接从 iPhone 8 跨越到了 iPhone X就是这个原因)。
在短时间内张璐就注意到了东西文化的差别,并巧妙地用“a thousand depth to die”来表达“九死”,凝练传神又准确,被公认为“口译典范”。
她译文是这样的:
For the ideal that I hold dear to my heart,I don't regret a thousand times to die.
对于国家级的译员来说,翻译几句古诗词本来也不是什么难事,但是,要在全世界的直播镜头前,在代表国家形象的严肃场合即兴翻译这样的诗句,做到精准而得体,这难度就堪比攀登珠峰了。
在其后的十余年时间里,张璐老师在每个春天都以自信、优雅、干练的形象出现在全球媒体面前,用她的专业翻译向全世界准确传递中国声音。
比如翻译中美关系相关的观点:
既然双方互相打开了大门,就不应再关上,更不能“脱钩”。
张璐老师译文:
Now that the door has been opened, it shouldn’t be shut again, still less should there be decoupling.
直到2023年,张璐老师从翻译台上离开,履新外交部翻译司副司长。
她把传递中国声音的重任交给了更年轻的译员。
不过在台下观众席,我们还是可以看到张璐老师的身影。
或许是在鼓励新人给年轻的译员撑场子,也可能是为确保万无一失在镇场子。
总之,有她在,翻译工作大家可以安心。
可惜,今年看不到张璐老师了。
张璐经典翻译摘录:
1.骨肉之亲,析而不殊(同胞骨肉的亲情,即使人分开了,骨肉亲情依然不能断绝。)Brothers, though geographically apart, will always be bound by their blood ties.
2. 己正,才能正人(自己行为端正,才能那样要求别人)Only one is upright him or herself can he or she ask others to be upright.
3. 知我罪我,其惟春秋(有人支持,有人反对,然而我已经做了我应该做的,任由天下人去评说吧。)There are people who will appreciate what I have done , but there are also people who will criticize me, ultimately, history will have the final say.
4. 守职而不废 处义而不回(恪守本职工作,而不稍加改变或轻易放弃;受到嫌疑,而能居义而不反顾。)I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.
5. 入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔(拜见时要忠诚尽职,离开时要谦冲内敛)Officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
6. 如将不尽,与古为新 (大自然中蕴藏的美景难以穷尽,它们能产生不断的创新)It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
7. 行百里者半九十(一百里的路程,走到九十里也只能算是才开始一半而已)That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
以张璐老师为榜样,英语学习继续啦。欢迎找谷雨 guyu299 ,咱们共同打卡进步!
挖到宝!这100张最有影响力的照片曾改变人类生活,附超高清电子版下载
我是如何在一个细分赛道做成副业的,真实经历,仅供参考
Zlib高仿网站激增,Zlibrary官方提醒2024年最新网址只有一个!