今天翻到“浙大学报英文版”订阅号分享的一篇文章,介绍了一篇奇文,该论文的摘要(Abstract)非常任性,仅有一个单词— “Yes”。
原文链接:https://mp.weixin.qq.com/s/riw_YU3caBf7E6rdCbLE-Q
该论文是由J. K. Gardner and L. Knopoff, 加州大学地球物理和行星物理研究所的两位教授撰写,于1974年10月发表在《Bulletin of the Seismological Society of America》这本期刊上。
好了,现在是我吐槽的点了。
论文的题目《Is the sequence of earthquakes in Southern California, with aftershocks removed, Poissonian?》如何翻译?
该公众号文章把标题翻译成了“南部加州发生了地震,余震是否已经消除?”
你这是认真的吗?!
我们一起认真分析下这个论文标题:
Is the sequence of earthquakes in Southern California, with aftershocks removed, Poissonian?
这是一般疑问句:
* 主语:"the sequence of earthquakes in Southern California, with aftershocks removed"(南加州地震序列,已去除余震)
* 宾语:"Poissonian"(泊松分布的)
这句话的汉语意思是:
去掉余震后,南加州的地震序列是否符合泊松分布?
摘要中的“Yes”是对该标题的应答,即: 去掉余震后,南加州的地震序列符合泊松分布。
所以说,该文章提供的中文翻译是完全错误的。
基于这种文章的翻译水平,我以为是个人自媒体发表的内容,于是我特别查了下该账号的认证。
嚯,是浙大学报英文版的官方账号。
其它个人自媒体随便写写也就罢了。一家知名的大学学报且负责英文版的学术机构转载(或编写)这种低级错误的内容,实在太不应该了。
相关干货:
-
我是如何做成“ChatGPT辅导论文写作”这项副业的,供大家参考
-
OpenAI奥特曼为此点赞!万字科普深度雄文,详述ChatGPT为啥这样强
-
紧急通知!解决方法已找到:ChatGPT发消息没反应,ChatGPT 消息无法发送
-
ChatGPT除三害:论文没思路、文献综述难、查重率高
-
不是危言耸听,做好5年内随时失业的准备,个人亲身经历
-
ChatGPT实战小技巧,轻松解读英语长难句,学习效率超越99%的同学
-
用ChatGPT辅助写论文,算学术不端吗?
-
3小时内用ChatGPT写完一篇论文的终极指南,用ChatGPT快速完成论文全流程